Jak se k nám domů vkradly princezny

Personalizované knížky: Originální knihy
Už několikrát jsem na blogu psala, že se čtením v angličtině to u nás od začátku nebylo vůbec tak hladké, jako třeba s říkankami, o maňáskovi nemluvě. Vyzkoušela jsem toho opravdu hodně, než se anglické knížky staly přirozenou součástí našich čtecích chvilek. Jedna z věcí, která rozhodně zabrala, byl z mé strany tak trochu – přiznávám – malý trik. Máme spoustu krásných českých knížek, ale až na pár výjimek téměř žádné interaktivní (hmatové, s okénky nebo zvukové apod.). Takové knížky máme jen v angličtině. Jsem si jistá, že tento krok výrazně přispěl k tomu, proč si Mája postupně vedle českých oblíbila i knížky anglické.

Princess Mája

Musím přiznat, že Mája je z knížky víc než nadšená. Chtěla jsem toho využít na maximum, a tak jsem se rozhodla ji už od začátku nešetřit, četla jsem rovnou anglicky a bez zkracování, byť je text poměrně dlouhý. Zatím více méně zkracuju nebo úplně vynechávám jen pasáž o královské učebně, protože ta tříleté dceři ještě moc neříká.
Text je velmi popisný, takže se dobře ukazuje na obrázcích, což má svoji výhodu: dítě, které není rodilý mluvčí, z popisných pasáží doprovázených ilustracemi jazyk snadněji vstřebává a nepřekvapí ho nesrozumitelná zápletka.
Na druhou stranu se z něj ve věrném překladu (troufám si odhadnout, že překlad je velmi věrný, byť jsem originál neviděla) trochu tak trochu vytratila volnost a přirozenost, která je vlastní knížkám psaným přímo rodilými mluvčími. Malinko mi také chybí nějaká dobrodružná zápletka. Přesto jsem s knížkou celkově spokojená, o Máje ani nemluvě.
Velkou výhodou jsou něžné a pestrobarevné ilustrace od Petry Šolcové, které na větším formátu knížky ladí nejen dětským očím.

Tipy DoubleBubble
Zkuste čtení přizpůsobit věku a schopnostem vaší slečny.
- Pokud s angličtinou teprve začínáte, seznamte se s textem a dějem dopředu sami. S dcerkou si ve chvíli, kdy bude soustředěná, knihou pouze listujte a velmi jednoduchými větami nebo spojeními popisujte obrázky a doplňte je hrou na opravdovou princeznu.
Zásadní pravidlo je, že nepřekládáte a i během komunikace mimo čtení (okrajové poznámky typu Pojď, budeme si číst na gauči… apod.) používáte angličtinu. K překladu se uchylujete jen v krajních případech, jen klíčové výrazy, rychle a šeptem. Nestřídejte češtinu – angličtinu, bráníte tak dítěti naučit se porozumět kontextu. Dítě nepotřebuje znát každé slovo, stejně jako nezná každé slovo v mateřštině. Potřebuje se pouze orientovat v ději a kontextu.
Příklad
Princess Mája combed her hair in front of the mirror and she put on a golden crown. Then she placed a ring with a big gemstone onto her finger.
Tuto pasáž můžete těm nejmenším jednoduše přizpůsobit a rozkouskovat následovně:
Look, this is Princess Mája.
She has long brown hair (přitom pohlaďte dítě po vláskách).
And she has a ring on her finger. Ideálně, máte-li, navlékněte vaší princezničce prstýnek na prst, ukažte na něj a řekněte This is a ring. Obdobně ukažte na prstík: This is a finger. A celé ještě shrňte slovy: Mája has a ring on her finger.
And she is wearing a crown on her head. (Máte-li, neváhejte princezničce nasadit a postupujte stejně jako prstýnku.)
- Pokud se u vás angličtina už nějakou dobu doma zabydlela, ale text je stále příliš složitý, zkuste ho číst „vysvětlujícím“ způsobem. Nejprve přečtěte větu, tak jak stojí v knížce a pokud si nejste jistí, zda dítě rozumí, upravte ji do srozumitelnější podoby. Využijte ilustrace a zapojte mimiku a gesta.
Příklad
The sky was blue and cloudless that morning. The sun was just waking. It tapped on the window decorated with colourful flowers in a pot.
The sky was blue and cloudless that morning = The sky was blue and there were no clouds that morning. (případně pokud ještě nezná výraz sky a blue – ukažte dítěti oknem nebe a vysvětlete anglicky barvu tak, že mu ukážete v místnost několik modrých barev a nakonec modrou pastelku a nějakou kontrastní, například červenou)
The sun was just waking. = Zahrajte sluníčko, jak se probouzí, otevírá oči, zívá a protahuje se.
It tapped on the window = Běžte k oknu a zaťukejte na okenní tabulku.
Flowers in a pot = Ukažte dítěti květiny v květináči (This is a flower, This is a pot. The flowers are in a pot.).
Celou pasáž si přečtěte ještě jednou a přitom ukazujte z místa na předměty, které jste použily k demonstraci.
Tak to byl příběh o tom, jak se nám pomalu vkradly princezny do života a jak jsem mnou původně neoblíbenou pohádkovou postavu trochu využila ve svůj (a doufám i Májin) prospěch.
Knížky pro kluky
Vězte, že na své si přijdou i kluci. Originální knihy pro kluky připravily A Fairy Tale Day for Sir Phillip, the Knight nebo An Adventurous Day for Bobby the Pirate.
A pro neprinceznovské holčičky
A zkrátka nepřijdou ani všechny neprinceznovské holčičky. V knížce An Adventurous Day for Suzie the Lady Pirate téměř na vlastní kůži poznají, jaké to je být malou pirátkou.
Nebojte, pirátku mám v knihovničce také, schovávám ji na vhodnou chvíli a nejpozději na podzim se s ní na blogu pochlubím.
PS Pokud jste dočetli až sem, pak vězte, že čtenáři blogu DoubleBubble mají nárok na exkluzivní slevu 20 % na kteroukoli knihu z edice Originální knihy. Slevový kód: doublebubble má platnost do 30. dubna 2017.
Weigh anchor! Yo-ho-ho!




Dobrý den, jak mohu prokázat slevu 20% prosím?
Dobrý den, moc se omlouvám za opožděnou odpověď – komentář mi unikl, vůbec nevím jak. Stačí kontaktovat prodejce a zadat slevový kód „DoubleBubble“, slevový kód měl platnost do 30. dubna, ale odkažte prosím na moji pozdní reakci na tento komentář, věřím, že ještě budete moci uplatnit. Hodně radosti z nových knížek. DoubleBubble