29
Bře
2017

A Fairy Tale Day for Princess Mája

Jak se k nám domů vkradly princezny

A Fairy Tale Day for Princess MájaKdyž se mi narodila Mája, měla jsem představu, že z ní vyroste rozlítaná, pihatá holčička s charismatickými kukadly, která bude řádit na odrážedle či na kole a přitom vyleze na kdejaký strom. Rozhodně u nás doma nebudou žádné růžové volánky, baletkové sukýnky, copánky, korunky nebo vílí křídla. Kukadla a pojízdné prostředky se mi splnily, stromy naštěstí ne. Nepodařilo se mi ale ubránit se všem těm ostatním věcem, které by mě ani ve snu nenapadly, že je Mája bude tak prožívat. Nejdřív jsem z toho byla tak trochu nešťastná, snažila se jí nenápadně podsouvat, že lepší je postavit pořádný hrad z lega, než lítat po bytě v korunce a s „kouzelnou“ hůlkou, ale nic naplat. Až jsem pochopila, že je to zbytečné, že si to princeznovsko-vílí období musí prožít, když má tu potřebu. A že se vlastně kolo a sukně nevylučují. A tak jsem se rozhodla, že ji nechám si toto období naplno prožít a tam kde budu moci, se to alespoň lehce pokusím využít po svém a smysluplně. 🙂

Personalizované knížky: Originální knihy

Už několikrát jsem na blogu psala, že se čtením v angličtině to u nás od začátku nebylo vůbec tak hladké, jako třeba s říkankami, o maňáskovi nemluvě. Vyzkoušela jsem toho opravdu hodně, než se anglické knížky staly přirozenou součástí našich čtecích chvilek. Jedna z věcí, která rozhodně zabrala, byl z mé strany tak trochu – přiznávám – malý trik. Máme spoustu krásných českých knížek, ale až na pár výjimek téměř žádné interaktivní (hmatové, s okénky nebo zvukové apod.). Takové knížky máme jen v angličtině. Jsem si jistá, že tento krok výrazně přispěl k tomu, proč si Mája postupně vedle českých oblíbila i knížky anglické.

A Fairy Tale Day for Princess MájaKdyž jsem se dozvěděla o personalizovaných knížkách, okamžitě mě napadlo, že by to krásně doplňovalo naši interaktivní řadu. Jen všechny, které jsem na českém trhu nacházela, byly bohužel v češtině… Naštěstí jsem ale záhy ukázkově naplnila přísloví „Kdo hledá, ten najde…“ Narazila jsem Originální knihy, které mají vedle české edice i celou anglickou řadu. Zkrátka, tomu nešlo odolat a už za pár dní po mém objevu u nás stál kurýr s balíčkem. Po rozbalení na mě z obálky knížky vykukovala velká modrá očka, která nepatřila nikomu jinému než naší little Princess Mája.

Princess Mája

Turned into a princessV čem vlastně taková personalizace spočívá? Krom osobního věnování s vlastní fotkou a stylizování hlavní postavy v podobě princezny (barva vlásků a očí a šatů v oblíbené barvě) podle vaší holčičky, na kterou v textu čeká spousta aktivit, bez nichž se den na zámku neobejde: dopřeje si s králem a královnou královskou snídani, stráví nějaký čas v královské učebně, pohraje si se svými nejlepšími kamarádkami, ze kterých jsou teď dvorní dámy, projede se po zámeckých zahradách v pravém kočáře a večer si dopřeje královskou koupel, před níž odloží korunku a prstýnek s drahokamem, který přísluší datu jejího narození.

Mája, Barunka and Lenička

Musím přiznat, že Mája je z knížky víc než nadšená. Chtěla jsem toho využít na maximum, a tak jsem se rozhodla ji už od začátku nešetřit, četla jsem rovnou anglicky a bez zkracování, byť je text poměrně dlouhý. Zatím více méně zkracuju nebo úplně vynechávám jen pasáž o královské učebně, protože ta tříleté dceři ještě moc neříká.

Text je velmi popisný, takže se dobře ukazuje na obrázcích, což má svoji výhodu: dítě, které není rodilý mluvčí, z popisných pasáží doprovázených ilustracemi jazyk snadněji vstřebává a nepřekvapí ho nesrozumitelná zápletka.

Na druhou stranu se z něj ve věrném překladu (troufám si odhadnout, že překlad je velmi věrný, byť jsem originál neviděla) trochu tak trochu vytratila volnost a přirozenost, která je vlastní knížkám psaným přímo rodilými mluvčími. Malinko mi také chybí nějaká dobrodružná zápletka. Přesto jsem s knížkou celkově spokojená, o Máje ani nemluvě.

Velkou výhodou jsou něžné a pestrobarevné ilustrace od Petry Šolcové, které na větším formátu knížky ladí nejen dětským očím.

Princess MájaKnížka je určená dětem od osmi let, ale je to protože se jedná o verzi v angličtině. Její česká obdoba je určená dětem již od dvou let, přikláním se tedy k tomuto věku i v anglické verzi. Obecně, pokud s angličtinou doma začínáte brzy, jako my, doporučuju vybírat knihy určené mentálnímu věku dítěte, tedy podle toho, zda jsou schopny děj rozumově chápat. Často se setkávám s tím, že rodiče v dobré víře staršímu dítěti pořídí cizojazyčnou knihu, která má co nejjednodušší text. Zapomínají ale na to, že děj pro něj bude nezáživný, protože neodpovídá jeho věku, a tím ho i odradí. Číst anglickou knihu neznamená, že ji budete číst slovo od slova. Začít můžete přeci i tak, že si budete jednoduše popisovat obrázky a vycházet z textu. Zkuste se třeba inspirovat tipy níže.

Tipy DoubleBubble

Zkuste čtení přizpůsobit věku a schopnostem vaší slečny.

  • Pokud s angličtinou teprve začínáte, seznamte se s textem a dějem dopředu sami. S dcerkou si ve chvíli, kdy bude soustředěná, knihou pouze listujte a velmi jednoduchými větami nebo spojeními popisujte obrázky a doplňte je hrou na opravdovou princeznu.

Zásadní pravidlo je, že nepřekládáte a i během komunikace mimo čtení (okrajové poznámky typu Pojď, budeme si číst na gauči… apod.) používáte angličtinu. K překladu se uchylujete jen v krajních případech, jen klíčové výrazy, rychle a šeptem. Nestřídejte češtinu – angličtinu, bráníte tak dítěti naučit se porozumět kontextu. Dítě nepotřebuje znát každé slovo, stejně jako nezná každé slovo v mateřštině. Potřebuje se pouze orientovat v ději a kontextu.

Příklad

Princess Mája combed her hair in front of the mirror and she put on a golden crown. Then she placed a ring with a big gemstone onto her finger.

Tuto pasáž můžete těm nejmenším jednoduše přizpůsobit a rozkouskovat následovně:

Look, this is Princess Mája.

She has long brown hair (přitom pohlaďte dítě po vláskách).

And she has a ring on her finger. Ideálně, máte-li, navlékněte vaší princezničce prstýnek na prst, ukažte na něj a řekněte This is a ring. Obdobně ukažte na prstík: This is a finger. A celé ještě shrňte slovy: Mája has a ring on her finger.

And she is wearing a crown on her head. (Máte-li, neváhejte princezničce nasadit a postupujte stejně jako prstýnku.)

  • Pokud se u vás angličtina už nějakou dobu doma zabydlela, ale text je stále příliš složitý, zkuste ho číst „vysvětlujícím“ způsobem. Nejprve přečtěte větu, tak jak stojí v knížce a pokud si nejste jistí, zda dítě rozumí, upravte ji do srozumitelnější podoby. Využijte ilustrace a zapojte mimiku a gesta.

Příklad

The sky was blue and cloudless that morning. The sun was just waking. It tapped on the window decorated with colourful flowers in a pot.

The sky was blue and cloudless that morning = The sky was blue and there were no clouds that morning. (případně pokud ještě nezná výraz sky a blue – ukažte dítěti oknem nebe a vysvětlete anglicky barvu tak, že mu ukážete v místnost několik modrých barev a nakonec modrou pastelku a nějakou kontrastní, například červenou)

The sun was just waking. = Zahrajte sluníčko, jak se probouzí, otevírá oči, zívá a protahuje se.

It tapped on the window = Běžte k oknu a zaťukejte na okenní tabulku.

Flowers in a pot = Ukažte dítěti květiny v květináči (This is a flower, This is a pot. The flowers are in a pot.).

Celou pasáž si přečtěte ještě jednou a přitom ukazujte z místa na předměty, které jste použily k demonstraci.

Tired princess

Tak to byl příběh o tom, jak se nám pomalu vkradly princezny do života a jak jsem mnou původně neoblíbenou pohádkovou postavu trochu využila ve svůj (a doufám i Májin) prospěch.

 

Knížky pro kluky

Vězte, že na své si přijdou i kluci. Originální knihy pro kluky připravily A Fairy Tale Day for Sir Phillip, the Knight nebo An Adventurous Day for Bobby the Pirate.

A pro neprinceznovské holčičky

A zkrátka nepřijdou ani všechny neprinceznovské holčičky. V knížce An Adventurous Day for Suzie the Lady Pirate téměř na vlastní kůži poznají, jaké to je být malou pirátkou.

Nebojte, pirátku mám v knihovničce také, schovávám ji na vhodnou chvíli a nejpozději na podzim se s ní na blogu pochlubím.

PS Pokud jste dočetli až sem, pak vězte, že čtenáři blogu DoubleBubble mají nárok na exkluzivní slevu 20 % na kteroukoli knihu z edice Originální knihy. Slevový kód: doublebubble má platnost do 30. dubna 2017.

Weigh anchor! Yo-ho-ho!

 

 

 

 

2 Responses

    1. Petra Vojtová

      Dobrý den, moc se omlouvám za opožděnou odpověď – komentář mi unikl, vůbec nevím jak. Stačí kontaktovat prodejce a zadat slevový kód „DoubleBubble“, slevový kód měl platnost do 30. dubna, ale odkažte prosím na moji pozdní reakci na tento komentář, věřím, že ještě budete moci uplatnit. Hodně radosti z nových knížek. DoubleBubble

Leave a Reply

Tato stránka používá Akismet k omezení spamu. Podívejte se, jak vaše data z komentářů zpracováváme..